【洛神赋全文翻译】《洛神赋》是三国时期魏国文学家曹植所作的一篇辞赋,描绘了作者在洛水边遇见传说中的洛神(即宓妃)时的种种情景,抒发了对美好事物的向往与无法实现的惆怅之情。文章语言优美,意境深远,是中国古代文学中极具代表性的作品之一。
一、
《洛神赋》以作者夜游洛水为背景,描写其与洛神相遇的过程。文章通过细腻的笔触刻画了洛神的绝世美貌与神秘气质,同时表达了作者对洛神的倾慕与无奈之情。赋中既有对自然景色的赞美,也有对情感的深刻表达,展现了曹植高超的艺术造诣和丰富的情感世界。
二、全文翻译与关键信息对照表
原文 | 翻译 |
余从京域,言归东藩。 | 我从京城出发,前往东方的封地。 |
背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。 | 背离伊阙,越过轘辕,经过通谷,登上景山。 |
日既西倾,车殆马烦。 | 太阳已经西斜,车马疲惫。 |
乃止宿于灵岩,效其风声。 | 于是停宿在灵岩,聆听风声。 |
于是精移神骇,忽焉思散。 | 精神恍惚,思绪飘散。 |
俯则未见,仰则千丈。 | 低头看不见,抬头却有千丈之高。 |
神光离合,乍阴乍阳。 | 神光变幻,时明时暗。 |
珠翠之饰,照耀乎如星。 | 珠宝装饰,闪耀如星辰。 |
琼枝玉树,纷其繁敷。 | 琼枝玉树,繁花似锦。 |
于是忽焉纵体,以遨以嬉。 | 于是轻盈地舞动,尽情游玩。 |
灵风起兮衣袂飘,神光焕兮容颜皎。 | 灵风吹动衣袖飘扬,神光焕发面容明亮。 |
感激之心,不能自已。 | 感动的心情难以抑制。 |
于是长吟曰:‘翩若惊鸿,婉若游龙。’ | 于是吟诵道:“轻盈如惊鸿,柔美如游龙。” |
余情悦其淑姿,爱其芳声。 | 我被她的美丽姿态所感动,喜爱她的声音。 |
无因接武,徒劳心期。 | 没有机会接近,只能空自思念。 |
雅步凌波,罗袜生尘。 | 轻盈步伐踏水而行,罗袜沾满尘土。 |
顾盼遗落,意气弥章。 | 回眸顾盼,风采愈加鲜明。 |
于是屏翳收风,川后静波。 | 风神停止吹风,河神平静水波。 |
玄螭避路,素女敛歌。 | 黑龙避开道路,素女停止歌唱。 |
于是神光离合,若隐若现。 | 神光变幻,若隐若现。 |
余心悲矣,哀而不伤。 | 我心中悲伤,但不沉溺于哀愁。 |
三、结语
《洛神赋》不仅是一篇优美的辞赋,更是一部充满哲理与情感的作品。它通过对洛神形象的描绘,寄托了作者对理想爱情的追求与对现实的无奈。文章语言华美,结构严谨,是研究中国古代文学与美学的重要文本。