在探讨这句话的翻译之前,我们首先需要理解其背后的深意。“此生契阔”出自《诗经·击鼓》,原句为“死生契阔,与子成说”,意指无论生死离合,都与你有约定和承诺。而“与子相悦”则表达了彼此之间的喜爱与愉悦。
将这两句融合起来,“此生契阔与子相悦”可以理解为一生之中,无论经历何种境遇,都能与所爱之人相互喜悦相伴。这样的表达不仅富有诗意,更蕴含着深厚的情感内涵。
在翻译时,既要忠实于原文的情感色彩,又要考虑到目标语言的文化背景。例如,在英语中,可以用"To have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health"来传达类似的意义,强调无论顺境逆境都要携手同行。
当然,具体的翻译还需根据实际应用场景和个人风格进行调整,以确保既准确又生动地传递出这句话的独特魅力。